39 pages âą 1 hour read
A modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.
The death of the young has been a thematic concern in literature since Antiquity. That untimely demise not only exposes human vulnerability but makes for melancholic contemplation over the waste of beauty, confidence, and youthâs energy. And when that person is an artist, still young and learning, the implications seem more tragic. Percy Bysshe Shelleyâs âAdonaisâ (1821) is at one level a contemplation of the sudden death in 1821 of fellow poet John Keats. Keats died at the age of 25 from tuberculosis, a particularly virulent bacterial infection that attacks the lungs, at the time one of worldâs most feared infectious diseases.
The poem, however, is also a sweeping anatomy of the implications of the untimely death of a creative artist whose achievements to that point promised only significant and important work, art that now would never be realized. In drawing on the tragic figure of Adonis from Greek mythology, a splendid, handsome young man killed pointlessly by savage boars while he was hunting, Shelley creates a towering elegy, nearly 500 lines, that shares his own private struggle to handle the loss of a compatriot, a dashing and promising talent done in too soon. Ironically, within months of completing âAdonais,â Shelley himself would be dead, drowned in the Bay of Lerici off the coast of Italy. He was 29.
Poet Biography
Born in 1792 in the bucolic countryside of his familyâs estate near Broadbridge Heath, some 40 miles south of London, Percy Bysshe (pronounced bish) Shelley enjoyed a life of privilege. His grandfather amassed the family fortune of roughly $10 million in todayâs currency; his father, a respected lawyer, served in Parliament. A voracious reader, young Shelley began drafting lyric poems by the age of 12. In 1810, he matriculated at the University College at Oxford only to be expelled within months for co-authoring an unapologetic defense of atheism. Undeterred, Shelley continued his education on his own. He published controversial broadsides that denounced conservative British politics and advocated radical agendas, most notably political independence for Ireland and the right of women to vote. He married a woman two years his junior who found the charismatic âbad boyâ Shelley irresistible.
By 1813, when Shelley was 21, he had had two children by his wife and had taken a lover, Mary Wollstonecraft Godwin, the daughter of a controversial liberal firebrand, William Godwin. Shelley journeyed to Europe with Mary and her sister, who eventually became his lover as well. By 1816, both his lover and his wife were pregnant. His distraught wife petitioned for divorce and later died by suicide, after which Shelley and Mary married.
With the 1816 publication of the grandly conceived epical Alastor about the power of the imagination, Shelley moved to the forefront of the generation of angry young Romantics who recast the role of the poet and broadened the message of poetry to enhance the spiritual life of its culture. On a lengthy trip through Europe, Shelley met fellow Romantics George Gordon Byron (Lord Byron) and John Keats, and the three struck up something of a personal and professional relationship.
Over the next several years, Shelley completed sweeping philosophical works, among them Mont Blanc (1816), Hymn to Intellectual Beauty (1817), The Revolt of Islam (1818), and his masterpiece Prometheus Unbound (1820). These dense and intimidating works explored the role of the poet, the composition of beauty itself, the place of humanity within nature, and the function of the soul. In addition, he published short lyrics that have become among the most frequently anthologized poems in the English language, among them âOzymandias,â âTo a Skylark,â and âOde to the West Wind".
The Shelleys moved to Tuscany in northern Italy in 1818 to escape conservative British society, which had long hounded them over their radical views and unconventional lifestyle. The two enjoyed the freedoms of the Italian lifestyle and the sublime expanses of the Italian countryside. In 1822, a month shy of his 30th birthday, Shelley drowned when his sailboat, staffed by a largely inexperienced crew, capsized during a sudden squall while crossing the Ligurian Sea in northern Italy. His body, badly deteriorated and gnawed away by sea life, washed up 10 days later some 50 miles south near Viareggio. His cremains were interred at the Cimitero degli Inglesi (The British Cemetery) in Rome, near the final resting place of John Keats.
Poem Text
I
I weep for Adonaisâhe is dead!
Oh, weep for Adonais! though our tears
Thaw not the frost which binds so dear a head!
And thou, sad Hour, selected from all years
To mourn our loss, rouse thy obscure compeers,
And teach them thine own sorrow, say: âWith me
Died Adonais; till the Future dares
Forget the Past, his fate and fame shall be
An echo and a light unto eternity!â
II
Where wert thou, mighty Mother, when he lay,
When thy Son lay, piercâd by the shaft which flies
In darkness? where was lorn Urania
When Adonais died? With veiled eyes,
âMid listening Echoes, in her Paradise
She sate, while one, with soft enamourâd breath,
Rekindled all the fading melodies,
With which, like flowers that mock the corse beneath,
He had adornâd and hid the coming bulk of Death.
III
Oh, weep for Adonaisâhe is dead!
Wake, melancholy Mother, wake and weep!
Yet wherefore? Quench within their burning bed
Thy fiery tears, and let thy loud heart keep
Like his, a mute and uncomplaining sleep;
For he is gone, where all things wise and fair
Descendâoh, dream not that the amorous Deep
Will yet restore him to the vital air;
Death feeds on his mute voice, and laughs at our despair.
IV
Most musical of mourners, weep again!
Lament anew, Urania! He died,
Who was the Sire of an immortal strain,
Blind, old and lonely, when his countryâs pride,
The priest, the slave and the liberticide,
Trampled and mockâd with many a loathed rite
Of lust and blood; he went, unterrified,
Into the gulf of death; but his clear Sprite
Yet reigns oâer earth; the third among the sons of light.
V
Most musical of mourners, weep anew!
Not all to that bright station darâd to climb;
And happier they their happiness who knew,
Whose tapers yet burn through that night of time
In which suns perishâd; others more sublime,
Struck by the envious wrath of man or god,
Have sunk, extinct in their refulgent prime;
And some yet live, treading the thorny road,
Which leads, through toil and hate, to Fameâs serene abode.
VI
But now, thy youngest, dearest one, has perishâd,
The nursling of thy widowhood, who grew,
Like a pale flower by some sad maiden cherishâd,
And fed with true-love tears, instead of dew;
Most musical of mourners, weep anew!
Thy extreme hope, the loveliest and the last,
The bloom, whose petals nippâd before they blew
Died on the promise of the fruit, is waste;
The broken lily liesâthe storm is overpast.
VII
To that high Capital, where kingly Death
Keeps his pale court in beauty and decay,
He came; and bought, with price of purest breath,
A grave among the eternal.âCome away!
Haste, while the vault of blue Italian day
Is yet his fitting charnel-roof! while still
He lies, as if in dewy sleep he lay;
Awake him not! surely he takes his fill
Of deep and liquid rest, forgetful of all ill.
VIII
He will awake no more, oh, never more!
Within the twilight chamber spreads apace
The shadow of white Death, and at the door
Invisible Corruption waits to trace
His extreme way to her dim dwelling-place;
The eternal Hunger sits, but pity and awe
Soothe her pale rage, nor dares she to deface
So fair a prey, till darkness and the law
Of change shall oâer his sleep the mortal curtain draw.
IX
Oh, weep for Adonais! The quick Dreams,
The passion-winged Ministers of thought,
Who were his flocks, whom near the living streams
Of his young spirit he fed, and whom he taught
The love which was its music, wander notâ
Wander no more, from kindling brain to brain,
But droop there, whence they sprung; and mourn their lot
Round the cold heart, where, after their sweet pain,
They neâer will gather strength, or find a home again.
X
And one with trembling hands clasps his cold head,
And fans him with her moonlight wings, and cries,
âOur love, our hope, our sorrow, is not dead;
See, on the silken fringe of his faint eyes,
Like dew upon a sleeping flower, there lies
A tear some Dream has loosenâd from his brain.â
Lost Angel of a ruinâd Paradise!
She knew not âtwas her own; as with no stain
She faded, like a cloud which had outwept its rain.
XI
One from a lucid urn of starry dew
Washâd his light limbs as if embalming them;
Another clippâd her profuse locks, and threw
The wreath upon him, like an anadem,
Which frozen tears instead of pearls begem;
Another in her wilful grief would break
Her bow and winged reeds, as if to stem
A greater loss with one which was more weak;
And dull the barbed fire against his frozen cheek.
XII
Another Splendour on his mouth alit,
That mouth, whence it was wont to draw the breath
Which gave it strength to pierce the guarded wit,
And pass into the panting heart beneath
With lightning and with music: the damp death
Quenchâd its caress upon his icy lips;
And, as a dying meteor stains a wreath
Of moonlight vapour, which the cold night clips,
It flushâd through his pale limbs, and passâd to its eclipse.
XIII
And others cameâŠDesires and Adorations,
Winged Persuasions and veilâd Destinies,
Splendours, and Glooms, and glimmering Incarnations
Of hopes and fears, and twilight Phantasies;
And Sorrow, with her family of Sighs,
And Pleasure, blind with tears, led by the gleam
Of her own dying smile instead of eyes,
Came in slow pomp; the moving pomp might seem
Like pageantry of mist on an autumnal stream.
XIV
All he had lovâd, and moulded into thought,
From shape, and hue, and odour, and sweet sound,
Lamented Adonais. Morning sought
Her eastern watch-tower, and her hair unbound,
Wet with the tears which should adorn the ground,
Dimmâd the aĂ«real eyes that kindle day;
Afar the melancholy thunder moanâd,
Pale Ocean in unquiet slumber lay,
And the wild Winds flew round, sobbing in their dismay.
XV
Lost Echo sits amid the voiceless mountains,
And feeds her grief with his rememberâd lay,
And will no more reply to winds or fountains,
Or amorous birds perchâd on the young green spray,
Or herdsmanâs horn, or bell at closing day;
Since she can mimic not his lips, more dear
Than those for whose disdain she pinâd away
Into a shadow of all sounds: a drear
Murmur, between their songs, is all the woodmen hear
XVI
Grief made the young Spring wild, and she threw down
Her kindling buds, as if she Autumn were,
Or they dead leaves; since her delight is flown,
For whom should she have wakâd the sullen year?
To Phoebus was not Hyacinth so dear
Nor to himself Narcissus, as to both
Thou, Adonais: wan they stand and sere
Amid the faint companions of their youth,
With dew all turnâd to tears; odour, to sighing ruth.
XVII
Thy spiritâs sister, the lorn nightingale
Mourns not her mate with such melodious pain;
Not so the eagle, who like thee could scale
Heaven, and could nourish in the sunâs domain
Her mighty youth with morning, doth complain,
Soaring and screaming round her empty nest,
As Albion wails for thee: the curse of Cain
Light on his head who piercâd thy innocent breast,
And scarâd the angel soul that was its earthly guest!
XVIII
Ah, woe is me! Winter is come and gone,
But grief returns with the revolving year;
The airs and streams renew their joyous tone;
The ants, the bees, the swallows reappear;
Fresh leaves and flowers deck the dead Seasonsâ bier;
The amorous birds now pair in every brake,
And build their mossy homes in field and brere;
And the green lizard, and the golden snake,
Like unimprisonâd flames, out of their trance awake.
XIX
Through wood and stream and field and hill and Ocean
A quickening life from the Earthâs heart has burst
As it has ever done, with change and motion,
From the great morning of the world when first
God dawnâd on Chaos; in its stream immersâd,
The lamps of Heaven flash with a softer light;
All baser things pant with lifeâs sacred thirst;
Diffuse themselves; and spend in loveâs delight,
The beauty and the joy of their renewed might.
XX
The leprous corpse, touchâd by this spirit tender,
Exhales itself in flowers of gentle breath;
Like incarnations of the stars, when splendour
Is changâd to fragrance, they illumine death
And mock the merry worm that wakes beneath;
Nought we know, dies. Shall that alone which knows
Be as a sword consumâd before the sheath
By sightless lightning?âthe intense atom glows
A moment, then is quenchâd in a most cold repose.
XXI
Alas! that all we lovâd of him should be,
But for our grief, as if it had not been,
And grief itself be mortal! Woe is me!
Whence are we, and why are we? of what scene
The actors or spectators? Great and mean
Meet massâd in death, who lends what life must borrow.
As long as skies are blue, and fields are green,
Evening must usher night, night urge the morrow,
Month follow month with woe, and year wake year to sorrow.
XXII
He will awake no more, oh, never more!
âWake thou,â cried Misery, âchildless Mother, rise
Out of thy sleep, and slake, in thy heartâs core,
A wound more fierce than his, with tears and sighs.â
And all the Dreams that watchâd Uraniaâs eyes,
And all the Echoes whom their sisterâs song
Had held in holy silence, cried: âArise!â
Swift as a Thought by the snake Memory stung,
From her ambrosial rest the fading Splendour sprung.
XXIII
She rose like an autumnal Night, that springs
Out of the East, and follows wild and drear
The golden Day, which, on eternal wings,
Even as a ghost abandoning a bier,
Had left the Earth a corpse. Sorrow and fear
So struck, so rousâd, so rapt Urania;
So saddenâd round her like an atmosphere
Of stormy mist; so swept her on her way
Even to the mournful place where Adonais lay.
XXIV
Out of her secret Paradise she sped,
Through camps and cities rough with stone, and steel,
And human hearts, which to her aery tread
Yielding not, wounded the invisible
Palms of her tender feet whereâer they fell:
And barbed tongues, and thoughts more sharp than they,
Rent the soft Form they never could repel,
Whose sacred blood, like the young tears of May,
Pavâd with eternal flowers that undeserving way.
XXV
In the death-chamber for a moment Death,
Shamâd by the presence of that living Might,
Blushâd to annihilation, and the breath
Revisited those lips, and Lifeâs pale light
Flashâd through those limbs, so late her dear delight.
âLeave me not wild and drear and comfortless,
As silent lightning leaves the starless night!
Leave me not!â cried Urania: her distress
Rousâd Death: Death rose and smilâd, and met her vain caress.
XXVI
âStay yet awhile! speak to me once again;
Kiss me, so long but as a kiss may live;
And in my heartless breast and burning brain
That word, that kiss, shall all thoughts else survive,
With food of saddest memory kept alive,
Now thou art dead, as if it were a part
Of thee, my Adonais! I would give
All that I am to be as thou now art!
But I am chainâd to Time, and cannot thence depart!
XXVII
âO gentle child, beautiful as thou wert,
Why didst thou leave the trodden paths of men
Too soon, and with weak hands though mighty heart
Dare the unpasturâd dragon in his den?
Defenceless as thou wert, oh, where was then
Wisdom the mirrorâd shield, or scorn the spear?
Or hadst thou waited the full cycle, when
Thy spirit should have fillâd its crescent sphere,
The monsters of lifeâs waste had fled from thee like deer.
XXVIII
âThe herded wolves, bold only to pursue;
The obscene ravens, clamorous oâer the dead;
The vultures to the conquerorâs banner true
Who feed where Desolation first has fed,
And whose wings rain contagion; how they fled,
When, like Apollo, from his golden bow
The Pythian of the age one arrow sped
And smilâd! The spoilers tempt no second blow,
They fawn on the proud feet that spurn them lying low.
XXIX
âThe sun comes forth, and many reptiles spawn;
He sets, and each ephemeral insect then
Is gatherâd into death without a dawn,
And the immortal stars awake again;
So is it in the world of living men:
A godlike mind soars forth, in its delight
Making earth bare and veiling heaven, and when
It sinks, the swarms that dimmâd or sharâd its light
Leave to its kindred lamps the spiritâs awful night.â
XXX
Thus ceasâd she: and the mountain shepherds came,
Their garlands sere, their magic mantles rent;
The Pilgrim of Eternity, whose fame
Over his living head like Heaven is bent,
An early but enduring monument,
Came, veiling all the lightnings of his song
In sorrow; from her wilds Ierne sent
The sweetest lyrist of her saddest wrong,
And Love taught Grief to fall like music from his tongue.
XXXI
Midst others of less note, came one frail Form,
A phantom among men; companionless
As the last cloud of an expiring storm
Whose thunder is its knell; he, as I guess,
Had gazâd on Natureâs naked loveliness,
Actaeon-like, and now he fled astray
With feeble steps oâer the worldâs wilderness,
And his own thoughts, along that rugged way,
Pursuâd, like raging hounds, their father and their prey.
XXXII
A pardlike Spirit beautiful and swiftâ
A Love in desolation maskâdâa Power
Girt round with weaknessâit can scarce uplift
The weight of the superincumbent hour;
It is a dying lamp, a falling shower,
A breaking billow; even whilst we speak
Is it not broken? On the withering flower
The killing sun smiles brightly: on a cheek
The life can burn in blood, even while the heart may break.
XXXIII
His head was bound with pansies overblown,
And faded violets, white, and pied, and blue;
And a light spear toppâd with a cypress cone,
Round whose rude shaft dark ivy-tresses grew
Yet dripping with the forestâs noonday dew,
Vibrated, as the ever-beating heart
Shook the weak hand that graspâd it; of that crew
He came the last, neglected and apart;
A herd-abandonâd deer struck by the hunterâs dart.
XXXIV
All stood aloof, and at his partial moan
Smilâd through their tears; well knew that gentle band
Who in anotherâs fate now wept his own,
As in the accents of an unknown land
He sung new sorrow; sad Urania scannâd
The Strangerâs mien, and murmurâd: âWho art thou?â
He answerâd not, but with a sudden hand
Made bare his branded and ensanguinâd brow,
Which was like Cainâs or Christâsâoh! that it should be so!
XXXV
What softer voice is hushâd over the dead?
Athwart what brow is that dark mantle thrown?
What form leans sadly oâer the white death-bed,
In mockery of monumental stone,
The heavy heart heaving without a moan?
If it be He, who, gentlest of the wise,
Taught, soothâd, lovâd, honourâd the departed one,
Let me not vex, with inharmonious sighs,
The silence of that heartâs accepted sacrifice.
XXXVI
Our Adonais has drunk poisonâoh!
What deaf and viperous murderer could crown
Lifeâs early cup with such a draught of woe?
The nameless worm would now itself disown:
It felt, yet could escape, the magic tone
Whose prelude held all envy, hate and wrong,
But what was howling in one breast alone,
Silent with expectation of the song,
Whose masterâs hand is cold, whose silver lyre unstrung.
XXXVII
Live thou, whose infamy is not thy fame!
Live! fear no heavier chastisement from me,
Thou noteless blot on a rememberâd name!
But be thyself, and know thyself to be!
And ever at thy season be thou free
To spill the venom when thy fangs oâerflow;
Remorse and Self-contempt shall cling to thee;
Hot Shame shall burn upon thy secret brow,
And like a beaten hound tremble thou shaltâas now.
XXXVIII
Nor let us weep that our delight is fled
Far from these carrion kites that scream below;
He wakes or sleeps with the enduring dead;
Thou canst not soar where he is sitting now.
Dust to the dust! but the pure spirit shall flow
Back to the burning fountain whence it came,
A portion of the Eternal, which must glow
Through time and change, unquenchably the same,
Whilst thy cold embers choke the sordid hearth of shame.
XXXIX
Peace, peace! he is not dead, he doth not sleep,
He hath awakenâd from the dream of life;
âTis we, who lost in stormy visions, keep
With phantoms an unprofitable strife,
And in mad trance, strike with our spiritâs knife
Invulnerable nothings. We decay
Like corpses in a charnel; fear and grief
Convulse us and consume us day by day,
And cold hopes swarm like worms within our living clay.
XL
He has outsoarâd the shadow of our night;
Envy and calumny and hate and pain,
And that unrest which men miscall delight,
Can touch him not and torture not again;
From the contagion of the worldâs slow stain
He is secure, and now can never mourn
A heart grown cold, a head grown gray in vain;
Nor, when the spiritâs self has ceasâd to burn,
With sparkless ashes load an unlamented urn.
XLI
He lives, he wakesââtis Death is dead, not he;
Mourn not for Adonais. Thou young Dawn,
Turn all thy dew to splendour, for from thee
The spirit thou lamentest is not gone;
Ye caverns and ye forests, cease to moan!
Cease, ye faint flowers and fountains, and thou Air,
Which like a mourning veil thy scarf hadst thrown
Oâer the abandonâd Earth, now leave it bare
Even to the joyous stars which smile on its despair!
XLII
He is made one with Nature: there is heard
His voice in all her music, from the moan
Of thunder, to the song of nightâs sweet bird;
He is a presence to be felt and known
In darkness and in light, from herb and stone,
Spreading itself whereâer that Power may move
Which has withdrawn his being to its own;
Which wields the world with never-wearied love,
Sustains it from beneath, and kindles it above.
XLIII
He is a portion of the loveliness
Which once he made more lovely: he doth bear
His part, while the one Spiritâs plastic stress
Sweeps through the dull dense world, compelling there
All new successions to the forms they wear;
Torturing thâ unwilling dross that checks its flight
To its own likeness, as each mass may bear;
And bursting in its beauty and its might
From trees and beasts and men into the Heavenâs light.
XLIV
The splendours of the firmament of time
May be eclipsâd, but are extinguishâd not;
Like stars to their appointed height they climb,
And death is a low mist which cannot blot
The brightness it may veil. When lofty thought
Lifts a young heart above its mortal lair,
And love and life contend in it for what
Shall be its earthly doom, the dead live there
And move like winds of light on dark and stormy air.
XLV
The inheritors of unfulfillâd renown
Rose from their thrones, built beyond mortal thought,
Far in the Unapparent. Chatterton
Rose pale, his solemn agony had not
Yet faded from him; Sidney, as he fought
And as he fell and as he livâd and lovâd
Sublimely mild, a Spirit without spot,
Arose; and Lucan, by his death approvâd:
Oblivion as they rose shrank like a thing reprovâd.
XLVI
And many more, whose names on Earth are dark,
But whose transmitted effluence cannot die
So long as fire outlives the parent spark,
Rose, robâd in dazzling immortality.
âThou art become as one of us,â they cry,
âIt was for thee yon kingless sphere has long
Swung blind in unascended majesty,
Silent alone amid a Heaven of Song.
Assume thy winged throne, thou Vesper of our throng!â
XLVII
Who mourns for Adonais? Oh, come forth,
Fond wretch! and know thyself and him aright.
Clasp with thy panting soul the pendulous Earth;
As from a centre, dart thy spiritâs light
Beyond all worlds, until its spacious might
Satiate the void circumference: then shrink
Even to a point within our day and night;
And keep thy heart light lest it make thee sink
When hope has kindled hope, and lurâd thee to the brink.
XLVIII
Or go to Rome, which is the sepulchre,
Oh, not of him, but of our joy: âtis nought
That ages, empires and religions there
Lie buried in the ravage they have wrought;
For such as he can lendâthey borrow not
Glory from those who made the world their prey;
And he is gatherâd to the kings of thought
Who wagâd contention with their timeâs decay,
And of the past are all that cannot pass away.
XLIX
Go thou to Romeâat once the Paradise,
The grave, the city, and the wilderness;
And where its wrecks like shatterâd mountains rise,
And flowering weeds, and fragrant copses dress
The bones of Desolationâs nakedness
Pass, till the spirit of the spot shall lead
Thy footsteps to a slope of green access
Where, like an infantâs smile, over the dead
A light of laughing flowers along the grass is spread;
L
And gray walls moulder round, on which dull Time
Feeds, like slow fire upon a hoary brand;
And one keen pyramid with wedge sublime,
Pavilioning the dust of him who plannâd
This refuge for his memory, doth stand
Like flame transformâd to marble; and beneath,
A field is spread, on which a newer band
Have pitchâd in Heavenâs smile their camp of death,
Welcoming him we lose with scarce extinguishâd breath.
LI
Here pause: these graves are all too young as yet
To have outgrown the sorrow which consignâd
Its charge to each; and if the seal is set,
Here, on one fountain of a mourning mind,
Break it not thou! too surely shalt thou find
Thine own well full, if thou returnest home,
Of tears and gall. From the worldâs bitter wind
Seek shelter in the shadow of the tomb.
What Adonais is, why fear we to become?
LII
The One remains, the many change and pass;
Heavenâs light forever shines, Earthâs shadows fly;
Life, like a dome of many-colourâd glass,
Stains the white radiance of Eternity,
Until Death tramples it to fragments.âDie,
If thou wouldst be with that which thou dost seek!
Follow where all is fled!âRomeâs azure sky,
Flowers, ruins, statues, music, words, are weak
The glory they transfuse with fitting truth to speak.
LIII
Why linger, why turn back, why shrink, my Heart?
Thy hopes are gone before: from all things here
They have departed; thou shouldst now depart!
A light is passâd from the revolving year,
And man, and woman; and what still is dear
Attracts to crush, repels to make thee wither.
The soft sky smiles, the low wind whispers near:
âTis Adonais calls! oh, hasten thither,
No more let Life divide what Death can join together.
LIV
That Light whose smile kindles the Universe,
That Beauty in which all things work and move,
That Benediction which the eclipsing Curse
Of birth can quench not, that sustaining Love
Which through the web of being blindly wove
By man and beast and earth and air and sea,
Burns bright or dim, as each are mirrors of
The fire for which all thirst; now beams on me,
Consuming the last clouds of cold mortality.
LV
The breath whose might I have invokâd in song
Descends on me; my spiritâs bark is driven,
Far from the shore, far from the trembling throng
Whose sails were never to the tempest given;
The massy earth and sphered skies are riven!
I am borne darkly, fearfully, afar;
Whilst, burning through the inmost veil of Heaven,
The soul of Adonais, like a star,
Beacons from the abode where the Eternal are.
Shelley, Percy Bysshe. âAdonais.â 1821. Poetry Foundation.
Summary
Stanzas I-VII
The speaker begins with a forthright declaration: âI weep for Adonaisâhe is dead!â (Stanza I, Line 1). This sad hour will always be remembered. Adonaisâs devastated mother, Urania, one of the Greek muses responsible for inspiring artists, recalls the sweet songs her beautiful and doomed son created and mourns his stilled voice. She weeps, but her tears serve no purpose: Adonais is dead, and tears cannot bring him back. The poet struggles to place the dead Adonais in some historic perspective and, in Stanza IV, invokes the memory of the great British poet John Milton, who, centuries earlier, died. Milton, however, did not die in his youth. Thus, the poetâs premature death suggests the sad reality of promise unrealized.
Urania is not alone in her sorrow. Even as Adonaisâs body arrives at its final resting place in Rome, the âhigh Capitalâ (Stanza VII, Line 1), and the speaker ponders the beautiful corpse before it is interred, nature itselfâthe flowers and blossoms, the trees and the windâis saddened. Nature grieves the loss of one so young, so promising, and so beautiful, even as he sleeps undisturbed and prepares to take his place in the cemetery, â[a] grave among the eternalâ (Stanza VII, Line 4). It is a morbid momentâthe speaker struggling to grasp the reality of death.
Stanzas VIII-XVI
Even as the young poetâs body begins to decay, what the speaker terms âthe eternal Hungerâ (Stanza VIII, Line 6), the speaker celebrates the eternal reach of the poetâs work. The speaker compares the thoughts and musings of the poet to gentle and quiet sheep, and he deems Keats their loving and careful herder. Keatsâs numerous works, the sheep he herded, survive, although the speaker can only ponder all the songs (poems) the young poet might have created had he not died. These ideas, unborn and never to be expressed, now grow cold.
The poetâs role is unique, which means these ideas will never find their way into the work of any other poet. In Stanza X, one of these ideas, now slowly slipping into oblivion, actually grasps the cold hand of the dead poet and tries to comfort him, to âfan him with her moonlight wingsâ (Stanza X, Line 2). It then realizes that with the death of the poet its death is as well ensured. In Stanza XI, the speaker reflects on how all of these never-to-be-expressed thoughts glisten about the corpse like a sweet, faint morning dew already beginning to evaporate.
In turn, Desires, Adorations, Glooms, Pleasures, Hopes, and Fearsâthe sum topics of Keatsâs verseâcome to the burial site to pay their respects. As these abstract qualities slowly pass the prostrate body of the young poet, they also concede to the inevitable and evaporate quietly like mist that hangs briefly about a country stream in late fall before dissipating.
Stanzas XVII-XXXVII
The inevitability and reality of death, coupled with musings about the death of Keats, makes spring feel like fall. Nature thus provides a rallying point. Despite the profound sorrow nature feels over the death of this young poet, nature teaches immortality: With the spring, nature renews itself and in turn offers a potent metaphor for the soul. Despite the evident death of Adonais/Keats, the spirit, the soul of the poet survives. Nothing in nature actually dies. Although that faith in the spirit cannot ease the sorrow that the speaker and Urania feel, the sorrow and the terrors occasioned by the absoluteness of death need not be the last word.
In Stanzas XXII to XXIX, the poem reflects on the sorrow of Adonaisâs mother. âSorrow and fear / So struck, so rousâdâ (Stanza XXIII, Lines 5-6) Urania that she approaches the dead Adonais with her heart wounded. She contemplates the figure of the dead youth and feels not serenity or calm but rather as âwild and drear and comfortlessâ (Stanza XXV, Line 6) as the starless night sky when lightning has flashed and is gone. The mother mourns her child and wrestles with the unanswerable question any mother would ask in similar circumstances: Why him, why my child, why does my son die too soon? As she contemplates the dead figure, she cannot help but ask why did your wisdom and your eloquence not protect you? The speaker can offer no solace, no answer save that such âa godlike mindâ (Stanza XXIX, Line 6) inevitably soars for the briefest moment, rendering the earth bare and obvious, before it âsinksâ and leaves the world in the depths of that âawful nightâ (Stanza XXIX, Lines 8, 9).
The speaker briefly mentions a murderous âwormâ in Stanza XXVI that might be the cause of Adonaisâs death. To remind himself of the immortality of poets, however, the speaker parades past the figure of the dead Adonais/Keats other important poets from the past whose works have ensured them immortality, most notably Sir Philip Sydney, Thomas Moore, and Thomas Chatterton, names perhaps not familiar to a contemporary reader but larger-than-life figures in Shelleyâs time. These poets, these great lights, will welcome Keats to their company. In turn, Keats will join the illustrious poets who, back to Roman Antiquity, live on in their works. If anyone is inclined to mourn Keats and his too-soon death, the poet invites them to come to Rome, to spend a moment at the grave of Adonais/Keats. There in âthe shadow of the tombâ (Stanza LI, Line 8) the visitor will feel the energy of the dead poetâs presence, his lingering âspiritâs lightâ (Stanza XLVII, Line 4) and know the reality of immortality. Like beauty and truth, poets (and artists generally) who serve such abstracts and who strive to discover their radiant energy, ultimately defy the limits of time and space.
Stanzas XXXVIII to LV
The argument now turns toward the consolations of immortality. The speaker celebrates: â[H]e is not dead, he doth not sleepâ (Stanza XXXIX, Line 1). It is those left behind, those still encased in flesh, who decay and fester. Adonais soars in eternity; the rest of the world is still bound in time, doomed to surrender to time.
It is foolish to mourn for Adonais/Keats. He is now one with Nature, one with the resilient energies of a plane higher and grander than any puny individual. His voice is now fused with the wind and the song of the birds. He is still a presence, felt if not seen, known if not recognized. And now he is lovelier, fairer, and more resplendent than he ever was in his corruptible mortal shell. Death is trivial, a âlow mist which cannot blot / [t]he brightness it may veilâ (Stanza XLIV, Lines 4-5). Even as the long cavalcade of poets who died before him welcome him into their company, they invite young Adonais/Keats to â[a]ssume [his] winged throneâ (Stanza XLVI, Line 9) and join their radiant throng.
At the grave, there as near to the poet as a person can be now, separated from the immortal and still interred in material reality, the visitor will understand the redemptive power of the imagination, feel the full force of immortality itself, the energy of his resilience. â[K]now thyself and him arightâ (Stanza XLVII, Line 2). The speaker comes to understand Keats is beyond worlds, beyond sorrow, beyond darkness. The speaker informs those who might visit the cemetery:
[T]he spirit of the spot shall lead
Thy footsteps to a slope of green access
Where, like infantâs smile, over the dead
A light of laughing flowers along the grass is spread (Stanza XLIX, Lines 6-9).
These lines suggest the living spirit of the poet himself. The cemetery then becomes a fitting stage for the poetâs ultimate argument of hope. There in the storied Eternal City, the speaker invites those left to mourn the death of the poet to touch the eternal. When it comes time to die, he cautions his reader, fear not. Understand that Keatsâs soul is as radiant as any star in the night sky, and more importantly, its illumination cannot, will not fade. The âlightâ (Stanza LIV, Line 1) that animates the universe, its splendid kinetic âspiritâ (Stanza LV, Line 2), beams down alike on each of us and promises a blessing that will soar far above the despairing curses we level at deathâs intrusion. In the death of Adonais/Keats, therefore, understand that it is lifeâtawdry and tacky and temporaryâthat separates us from beauty and truth and death that brings us together with those energies.
Plus, gain access to 9,100+ more expert-written Study Guides.
Including features:
By Percy Bysshe Shelley